smashmedia

« SPAMのないブログ検索エンジン「Twingly」一般公開 | メイン | 塾生募集のお知らせ »

PRとネットとオカマの話

なかなかな記事。

女性の文章を翻訳してるので、オカマ言葉になってるのがなんともだわ。

ていうか、翻訳って本当に勝手に当人の人格を決定づけてるよね。
昔NBAが大好きだった頃、マイケル・ジョーダンの一人称は決まって「私」だったのに、チャールズ・バークレーは必ず「俺」だった。ロッドマンも「俺」だったな。イメージ的には「俺」でいいんだけど、でもそのイメージはこういう積み重ねで形成されてるわけで、なんというか翻訳者のさじ加減ひとつで傍若無人なキャラに仕立てることはできるなあと思った。

まあそのへんは余談なんだけど、この話(PRとネットの話)はどっかでちゃんとしてみたいものですね。

感想メール

感想を送る感想をメールで送る

トラックバック

この記事のトラックバックURL:

コメント(2件)[コメントだけのRSS]

そうよね。語尾に「わ」とか付けるとわざとらしい、というか文字通り「とってつけた」印象があると思うの。
書き言葉が記号である以上、記号に内包された印象だけが浮き上がってくるというのもあるかもしれないわね。
最近の女性って「~わ」というしゃべり方をしない、というのも「~わ」に対する違和感をより際だたせているのかもしれないわ。
こういう書き方をしていると、何故だか「踏んづけてやる!」って言いたくなっちゃうから不思議よねwww

まったくだわ。「おすぎです!」って言いそうになるわw

コメントを投稿(SPAM以外なら大歓迎です!)

この情報を登録しますか?
コメントへの返信をメールで通知しますか?

(コメント投稿に少し時間がかかることがありますが、クリックは一度だけでOKです)

※質問は掲示板でも受付けています。

関連記事

去年のいま頃に書いた記事(なつかしい!)

Facebookページ

ブログに書くほどでもないこと(とりわけウェブ上のニュースについての感想や評価のコメントなど)はFacebookページに書いています。よろしければこちらもどうぞ。

« SPAMのないブログ検索エンジン「Twingly」一般公開 | メイン | 塾生募集のお知らせ »

最近のエントリー

カテゴリー別アーカイブ

月別アーカイブ

過去のダイジェスト(オススメ記事)

  • あわせて読みたい
  • TwitterCounter for @smashmedia
  • track feed
  • この日記のはてなブックマーク数
  • 人気ブログランキング - smashmedia
Related Posts with Thumbnails